Bijoux à la cheville

Forum d'échanges et de partages UNIQUEMENT consacré à la fabrication de bijoux faits entièrement à la main sans aucun moulage. Les apprentis, les artisans et les amoureux sont les bienvenues. Vous y inscrire vous obligera au respect de cet objectif.
 
AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
........................................................Vous aimez la bijouterie-joaillerie faite entièrement à la main sans aucun moulage !!!!!!!!!.........Alors vous êtes ici sur le bon forum. Un forum de milliers de passionnés, heureux de partager leurs expériences, depuis plus de treize années déjà. Au plaisir de vous lire. Très belle journée à toutes et à tous.............
-15%
Le deal à ne pas rater :
(Adhérents) LEGO® Icons 10318 Le Concorde
169.99 € 199.99 €
Voir le deal

 

 Traduction

Aller en bas 
+2
Macma
djinn
6 participants
AuteurMessage
djinn

djinn


Messages : 38
Date d'inscription : 20/09/2011
Age : 50
Localisation : Champagne-Ardennes

Traduction Empty
MessageSujet: Traduction   Traduction EmptyJeu 25 Avr - 22:02

Bonsoir à tous Very Happy

J'aurais besoin d'aide,et c'est assez urgent!
j'aimerais connaitre ces mots en Anglais, si vous pouviez m'aider !? Sad

Mise à taille, pose de lame cliquets, remplacements de griffes, soudures de chaines, renforts de corps

Merci d'avance Smile
Revenir en haut Aller en bas
Macma

Macma


Messages : 5020
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 63
Localisation : Label Blonde

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 25 Avr - 22:33

Mise à taille : adjust the size.
soudure de chaîne : chain welding ou chain soldering
Griffes : prongs ou claws.

Renfort de corps ? peut-être "reinforcement"

Nos amis canadiens devraient être plus forts sur ce coup. Laughing
Pour une fois, on peut leur laisser cette manche.
Ca s'appelle du "fairplay" ! Laughing

Amicalement, didier

_________________
"Ni dieu, ni maître, même nageur !" - Jean Yanne


Dernière édition par Macma le Jeu 25 Avr - 22:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://mariusjulien.wixsite.com/macma
djinn

djinn


Messages : 38
Date d'inscription : 20/09/2011
Age : 50
Localisation : Champagne-Ardennes

Traduction Empty
MessageSujet: merci   Traduction EmptyJeu 25 Avr - 22:36

Thank a lot Very Happy Very Happy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Macma

Macma


Messages : 5020
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 63
Localisation : Label Blonde

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 25 Avr - 22:37

My pleasure my dear ! Laughing Laughing

_________________
"Ni dieu, ni maître, même nageur !" - Jean Yanne
Revenir en haut Aller en bas
https://mariusjulien.wixsite.com/macma
Admin
Admin
Admin


Messages : 34880
Date d'inscription : 05/08/2009
Age : 70
Localisation : Québec Canada Voie Lactée Laniakea

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 25 Avr - 23:42

Ring sizing

http://www.onlineconversion.com/ring_size.htm

http://opal-trader.com/support/international_ring_sizes.asp

New Prong Setting




_________________
Tout ce qui vaut la peine d'être fait, vaut la peine d'être bien fait.
Revenir en haut Aller en bas
http://zimmermann-quebec.com/
djinn

djinn


Messages : 38
Date d'inscription : 20/09/2011
Age : 50
Localisation : Champagne-Ardennes

Traduction Empty
MessageSujet: merci mais...   Traduction EmptyMer 1 Mai - 13:57

merci à Michel et à Macma (zappa) de m'avoir donné des infos, mais ( je sais j' abuse! Rolling Eyes )j'aimerais savoir de quelle manière on traduit en Anglais :pose de lame cliquet SVP! Very Happy merci
Revenir en haut Aller en bas
Macma

Macma


Messages : 5020
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 63
Localisation : Label Blonde

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 1 Mai - 18:09

Bonjour djinn,

fermoir cliquet : spring lock, snap lock laying ....?

A voir...

Amicalement, didier

_________________
"Ni dieu, ni maître, même nageur !" - Jean Yanne
Revenir en haut Aller en bas
https://mariusjulien.wixsite.com/macma
Admin
Admin
Admin


Messages : 34880
Date d'inscription : 05/08/2009
Age : 70
Localisation : Québec Canada Voie Lactée Laniakea

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 1 Mai - 21:24

Bonjour Djinn,

Je n'ai pas d'idée de traduction pour cette expression....Guy peut être.

Désolé.

Michel Zim
sunny


_________________
Tout ce qui vaut la peine d'être fait, vaut la peine d'être bien fait.
Revenir en haut Aller en bas
http://zimmermann-quebec.com/
Macma

Macma


Messages : 5020
Date d'inscription : 10/04/2012
Age : 63
Localisation : Label Blonde

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 1 Mai - 21:37

Bonsoir Michel,

ben alors ! le traducteur associé est en panne ? Laughing

Amicalement, didier Cheese

_________________
"Ni dieu, ni maître, même nageur !" - Jean Yanne
Revenir en haut Aller en bas
https://mariusjulien.wixsite.com/macma
Melusine

Melusine


Messages : 330
Date d'inscription : 18/05/2012
Localisation : Ile de France

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 1 Mai - 21:54

Fermoir à cliquet c'est "box clasp" en anglais sunny
Le cliquet tout seul " tongue"


Dernière édition par Melusine le Jeu 2 Mai - 1:42, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
anzaofparis




Messages : 2311
Date d'inscription : 24/11/2012
Age : 38
Localisation : Mvd - 1920 ;)

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyMer 1 Mai - 23:43

Si ça t'es encore utile.. les autres ont déjà fait tout le travail, je fais que passer derrière :p

mise à taille : size adjustment
pose de lame cliquets : installation of box clasp blades
remplacements de griffes : replacement of claws/prongs / claw/prong replacements
soudures de chaines : soldering of chains / chain soldering
renforts de corps : body (ou frame?) reinforcement

C'est ce qui me parait le plus correcte à l'oreille en anglais.

Anza
Revenir en haut Aller en bas
https://www.instagram.com/gigi.finejewelry
Guy Audette

Guy Audette


Messages : 1952
Date d'inscription : 10/05/2012
Age : 24
Localisation : Ville de Québec

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 2 Mai - 1:49

Allo,

S'cusez...un peu tard sur le sujet.

Pour corps de bague va voir ..ring shank..

Melusine est ok pour les fermoirs à cliquet.

Pour le reste c'est tout bon.

En groupe on sait tout. cheers

Bonsoir

_________________
Guy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Guy Audette

Guy Audette


Messages : 1952
Date d'inscription : 10/05/2012
Age : 24
Localisation : Ville de Québec

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 2 Mai - 1:56

Bonsoir,

Je relis les posts et mise de mesure c'est..ring sizing..et si j'en vois d'autres je vous le communique. Ou si tu as d'autres demandes n'hésite pas.

Bon...le vieux cerveau se met en marche. La boîte à cliquet est box clasp...la lame du cliquet est..tongue.. et le bouton poussoir est...trigger...la boite seule sans la lame est..housing..et l'attache de sécurité est..safety hook..

À suivre...le reste n'est pas encore là...faut attendre Laughing Laughing Laughing

_________________
Guy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Admin
Admin
Admin


Messages : 34880
Date d'inscription : 05/08/2009
Age : 70
Localisation : Québec Canada Voie Lactée Laniakea

Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction EmptyJeu 2 Mai - 2:09

Merci Guy cheers cheers

_________________
Tout ce qui vaut la peine d'être fait, vaut la peine d'être bien fait.
Revenir en haut Aller en bas
http://zimmermann-quebec.com/
djinn

djinn


Messages : 38
Date d'inscription : 20/09/2011
Age : 50
Localisation : Champagne-Ardennes

Traduction Empty
MessageSujet: merci!   Traduction EmptyJeu 2 Mai - 12:28

Merci à tous ceux qui m'ont aidés!!! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction Empty
MessageSujet: Re: Traduction   Traduction Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Dictionnaire et traduction
» Traduction site internet
» Traduction experte d'un terme de bijouterie
» Liste des outils en bijouterie-joaillerie fait main / List of tools in handmade jewelry.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Bijoux à la cheville :: LA VIE DU FORUM :: Traductions et glossaires-
Sauter vers: