Moi ce qui m'éclate avec le langage des djeuns (hein?) français, que je ne retrouve pas vraiment en anglais ou espagnol (ou je loupe qq ch?), c'est le propre à créer de nouveaux mots avec le verlan et autres techniques. OK, c'est pas français à la base le verlan, mais ça l'est devenu, par melange de culture. Moi qui suis en permanence à me questionner sur les langues, à expliquer les différences ou nuances, avec des amis qui cherche à apprendre le français.. qd j'écoute ma musique française, je suis ébahie de la quantité de mots que quelqu'un qui ne maîtrise pas parfaitement le français (ou qui le maîtrise d'ailleurs) ne va pas comprendre, pour être du verlan, de l'importation arabe, ou du verlan seconde génération.
Après. .. ya des limites à tout... "mater" pour dire regarder, c'était ma génération, donc ça passe encore.. quand j'ai entendu que maintenant ils disent "guette" (eh, guette ça, ya machin truc la bas)... c'est détourner un mot qui a son propre sens pour lui en octroyer un autre... mais je trouve marrant tout de même
Ah oui, et là où je voulais en venir, c'est que dans la musique des jeunes, le rap principalement, seront souvent privilégié ces mots français remixés aux termes anglais. Et je trouve que c'est pas anodin.
Anza